"Doğan Hızlan" hakkında bilgiler ve tüm köşe yazıları Hürriyet Yazarlar sayfasında. "Doğan Hızlan" yazısı yayınlandığında hemen haberiniz olması için Hürriyet'i takip edin.
Doğan Hızlan

Tarabya Çeviri Ödülü kazananlara verildi

EYLÜL ayında Berlin’de toplanan seçiciler kurulunun verdiği Tarabya Çeviri Ödülü, Gümüşsuyu’ndaki Alman Başkonsolosluğu’nda düzenlenen törenle kazananlara verildi.

Çevirinin bizim bilim ve edebiyat tarihimizde önemini yeniden anımsatmaya gerek yok. Özellikle Cumhuriyet’ten sonra kurulan Tercüme Bürosu’nun faaliyetleri her zaman ayrı bir değerlendirmeyi hak eder. Büro, Doğu ve Batı’nın birçok önemli klasiğini dilimize kazandırmıştı.
Tarabya Çeviri Ödülü de, Alman dilinden Türkçeye yapılan çeviriler arasında düzenlenen bir ödül.
Alman edebiyatının birçok ünlü adı dilimize çevrildi, geçen yıl bu ödülü çevirmen Sezer Duru almıştı.
Tarabya Çeviri Ödülü nedir?
“Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı, Federal Almanya Dışişleri Bakanlığı, Goethe-Institut Istanbul, Robert Bosch-Vakfı, Yunus Emre Enstitüsü ve S. Fischer Vakfı tarafından verilen ‘Tarabya Çeviri Ödülü’, Almancadan Türkçeye yapılan başarılı edebiyat çevirilerini ve bu yönde yapılan önemli çeviri faaliyetlerini ödüllendirmek için düzenleniyor.
Türkiye’de çevirmenler için en yüksek para ödülü olma özelliğini taşıyan Tarabya Çeviri Ödülü, Türk-Alman ortak projesi olarak Diyalog ve Karşılıklı Anlayış İçin Ernst Reuter Girişimi kapsamında veriliyor. Almanya ve Türkiye arasındaki düşünsel ve kültürel alışverişin desteklenmesi ve edebiyat çevirmenlerinin kültürlerarası elçiler olarak oynadıkları önemli rolün vurgulanması, bu ödülün hedefleri arasında yer almakta. Her iki dilden diğerine yapılan edebiyat çevirileri için birer büyük ödül ve birer teşvik ödülü verilerek gerçekleştiriliyor.”
Ödül töreninin başında ve sonunda Sabri Uluğ Tırpan’ın piyanosunu dinledik.
Toplantının sonunda Tırpan, Fazıl Say’ın Fantezi Parçalar – Piyano için bestesini çaldı.
Ödül törenine Almanya’nın Türkiye Büyükelçisi Pohl da katıldı. Törende Almanya Federal Cumhuriyeti İstanbul Başkonsolosu Jutta Wolke, Almanya Federal Dışişleri Bakanlığı’na bağlı Devlet Bakanı Prof. Dr. Maria Böhmer, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Bakan Yardımcısı Dr. Abdurrahman Arıcı birer konuşma yaptılar.
Ben de Gürsel Aytaç, Suzan Geridönmez ve Gül Gürtunca hakkında bir konuşma yaptım.
Üç ödül şöyle belirlendi: Gürsel Aytaç–Büyük Ödül, Suzan Geridönmez–Teşvik Ödülü, Gül Gürtunca–Çalışma Bursu.
Büyük ödülü kazanan Gürsel Aytaç 1940 yılında Ankara’da doğdu. Dil Tarih–Coğrafya Fakültesi’nde Alman Dili ve Edebiyatı ile Latin Edebiyatı öğrenimi gördü. 1976’da profesör oldu. Teorik çalışmalarının yanı sıra Alman edebiyatının başyapıtlarından çevirileriyle tanındı.
Yaşamı, çalışmaları hakkında ayrıntılı bilgi edinmek isteyenler, “Eşittir. Yaşamak eşittir yazmak. Gürsel Aytaç Kitabı”nı(*) okumalılar. Yıldız Ecevit, M. Osman Toklu ve Sevil Onaran’ın yayına hazırladığı kitabın editörü: Sevil Onaran.


* * *


TARABYA ÇEVİRİ ÖDÜLÜ’nün iki ülke, iki dil arasında önemli bir kültür köprüsü olduğu gerçeğini unutmayalım.
Kazananları kutluyorum, devamını diliyorum.

X

YAZARIN DİĞER YAZILARI