Okur Temsilcisi'ne mektuplar

Güncelleme Tarihi:

Okur Temsilcisine mektuplar
OluÅŸturulma Tarihi: Åžubat 14, 2005 00:00

‘Ful çekmek’ manÅŸeti ve kaybolan TürkçeGEÇEN hafta Hürriyet’in manÅŸetlerinden biri ‘Bu Cadde Ful Çekti’ ÅŸeklindeydi. Ancak manÅŸetteki ‘ful çekti’ sözü, pek çok okurdan tepki gördü. Öncelikle Dil DerneÄŸi, ‘Bu baÅŸlık bizleri çok ÅŸaşırttı. Koskoca bir gazetenin dil kullanımında bu denli özensiz olmasını üzüntüyle karşılıyoruz’ diye açıklama yaptı. Öteki bazı okurlar da ÅŸu tepkileri gösterdiler:AYÅžEGÃœL DURMUÅž Gazetenizin dil konusundaki özensizliÄŸine ÅŸaşırdım. Bu kadar da olmaz ki! Ä°ngilizce bir kelimeyi manÅŸet yapıyorsunuz, sonra da yazarlarınız ‘Türklüğün elden gidiÅŸinden’ dem vuruyor! Medyayı dil konusunda biraz daha hassas olmaya davet ediyorum.CEREN KOCAMAN Bu baÅŸlığı görünce açıkçası aÄŸzım açık kaldı. Ben bile bir lise öğrencisi olarak bırakın Türkçe’yle ilgisiz bir dili, dilimize yerleÅŸmiÅŸ olan Arapça sözcüklerden kullansam, edebiyat hocam başımın etini yer.ASU AKDEMÄ°R Åžahsen bu ‘FUL’ kelimesini hangi anlamda kullandığınızı merak ettim. Çünkü bu kelime aslında Arapça’dan gelen bir kelime, anlamı ise Akdeniz’de yetiÅŸen güzel kokulu bir çiçek. Ä°ngilizce’de ‘DOLU’ anlamına gelen ‘FULL’ kelimesini kullanmak istemiÅŸsiniz. Ancak biz gençleri, dilimizi yabancı dillerin boyunduruÄŸu altında bırakmamıza davetiye çıkarıyorsunuz.ASLI GÖRKEM Türkçemizde, ‘ful çekmek’ diye bir kalıp yoktur. Türkiye’nin en çok okunan gazetesinde böyle bir manÅŸet çok üzücü. Yayın kuruluÅŸlarımız bile Türk diline sahip çıkmazsa bu iÅŸin sonu nereye varır? ManÅŸetleri hazırlayan arkadaÅŸlarınızı Türkçe öğrenmeye davet ediyorum. Lütfen daha duyarlı olalım.‘Popülasyon’-‘concept’OKUR eleÅŸtirileri, sadece ‘ful’ sözcüğüyle sınırlı deÄŸil. BaÅŸka bazı eleÅŸtiriler de var.ÖrneÄŸin, Kanada Quebec’ten yazan Tankut Bingöl, ‘Bir haberinizde balık popülasyonu denilmiÅŸ, bunun yerine balık miktarı veya balık varlığı gibi Türkçe sözcükler kullanılabilirdi’ dedi.Dr. Neslihan Karaman ise ‘Ben eleÅŸtiri yazmaktan yoruldum, Kelebek yazarları yanlış yapmaktan yorulmadılar. ‘Fast food yiyecekler obeze yol açıyor’ ne demek Allah aÅŸkına? Yazının içinde böyle bir ifade yok; çünkü uzman yazmış ama baÅŸlık belli ki gazetecilere ait. Ben gazeteci deÄŸilim, hekimim; ama bunu ben bile anlayabiliyorum. Dilimin ucuna sadece, hay o yazıyı yazan elinizi eÅŸek arısı soksun demek geliyor’ dedi.Barış Öztürk de, ‘Yurtdışında yaÅŸadığım halde ‘concept’ kelimesini Türkçe bir makalede görünce çok yadırgadım. Bu kelimenin ‘konsept’ ÅŸeklinde yarı TürkçeleÅŸtirilerek kullanılmasına bile alışmıştık; ama yazılı basında ‘concept’ ÅŸeklinde kullanıldığını ilk defa görüyorum’ diye yazdı.Ä°ngilizce hegemonyasıTEMSÄ°LCÄ°NÄ°N NOTU: Öncelikle ‘ful’ sözcüğüne bakalım. Düzeltme Åžefi Recep CoÅŸkun, ‘ful’ sözcüğün birkaç anlamı olduÄŸunu, Ä°ngilizce ‘full’ sözcüğünün karşılığı olarak da ‘tam, bütün, eksiksiz’ anlamına geldiÄŸini ve Türk Dil Kurumu sözlüğünde yer aldığını belirtti. Hatta sözlükte şöyle bir örnek de veriliyor: ‘Gazinolar ful dolmuÅŸtu.’ Yani sözcük, bu anlamıyla Türkçe sözlüklere girmiÅŸ durumda. Ayrıca, özellikle araçlara benzin alınırken benzincilerin ‘Ful mu olacak?’ sorusu, ya da sürücülerin ‘Ful doldur’ demesi çok yaygın.Ancak pek çok dünya dili gibi Türkçe de ne yazık ki, yoÄŸun bir yabancı sözcük saldırısı karşısında ve buna karşı durmak da pek mümkün deÄŸil.Ä°letiÅŸim çağı ve internet, televizyon-sinema gibi etkenler, maalesef tüm dünya dillerini Ä°ngilizce’nin yıkıcı saldırısı karşısında savunmasız bırakıyor.GeçtiÄŸimiz yıllarda Türkçe’ye baÅŸta Atatürk olmak üzere pek çok kiÅŸi olaÄŸanüstü güzellikte sözcükler kazandırdı. Atatürk’ün geometri kitabında yer alan ‘üçgen, dörtgen, beÅŸgen, boyut, uzay, düzey, çap, yarıçap, yay, çember, artı, eksi, toplam, oran, türev, alan’ sözcükleri buna en çarpıcı örnek. Ayrıca, ‘tekel, sıkıyönetim, ayakkabı, savcı, gelenek, görenek’ gibi pek çok sözcük artık daha yaygın kullanılıyor. Ancak dünyanın küreselleÅŸmesi, internet vasıtasıyla bilgiye bir tuÅŸla ulaşılabilmesi ve teknolojik geliÅŸmeler, maalesef yabancı kelimelerin dilimize daha fazla girmesine neden oluyor ve bütün çabalara raÄŸmen Ä°ngilizce’nin yıkıcı etkisi artık eskisi gibi yavaÅŸlatılamıyor.Bu konuda, hem Hürriyet’e, hem öteki gazetecilere ve televizyonculara, hem de sinemacılara ve aydınlara, kısaca herkese görev düşüyor. Maç sonucuADAPAZARI’ndan yazıyorum. Yazdıklarım buradaki satılan taÅŸra baskısıyla ilgilidir.1- 5 Åžubat Cumartesi günkü gazetenizde, cuma akÅŸamı hem de Ä°stanbul’da oynanan ve saat 21.55 gibi biten Galatasaray-Gaziantep maçıyla ilgili hiçbir ÅŸey yoktu.2- Samsun-Fenerbahçe maçıyla ilgili olarak da tribünler doluydu haberi var. Maçı LÄ°G TV’den seyrettim, neredeyse yarısı (özellikle 2. yarı FB’nin kalesinin arkası) boÅŸtu.Hüseyin MUYESSEROGLUHuseyin.MUYESSEROGLU@toyotatr.comTEMSÄ°LCÄ°NÄ°N NOTU: YoÄŸun kar yağışı ve kötü hava ÅŸartlarından kaynaklanan bu durumdan Spor Servisi de çok dertli. Spor Müdürü Esat Yılmaer, pek çok okurun telefonla arayarak eleÅŸtirilerini kendilerine de ilettiÄŸini söyledi.Pornocu doçent haberine tepkiŞİMDÄ° gazetenizdeki ÅŸu kötü ‘Pornocu Doçent’ olayıyla ilgili birkaç söz söylemek gerek. Önce bu haberi geçen muhabire birkaç soru:1. Bu haberi bizlerin bilgilenmesi için mi yazdı?2. Olayı okusunlar, dikkatli olsunlar ve ibret alsınlar diye mi?3. Bir edepsizliÄŸi ifÅŸa için mi?4. Yoksa, ‘gönderin çocuklarınızı böyle üniversitelere, sonunu görün’ diye mi?Bir otobüs kazasında bile hemen arabanın firma ismini kapatırken hassas olan insanların, bir eÄŸitim kurumunun adını vererek haber yapmaları ne denli doÄŸrudur? Aslında biraz daha hassasiyet gerekmez mi? Bu insanın/hocanın ailesi çoluk çocuÄŸu ve yakınları var... MaÄŸdur öğrencilerin de... Ayıbımızı bu denli ortaya dökmek, benim içimi pek açmadı doÄŸrusu. Bir ölçüsüzlüğe doÄŸru gidiyoruz.Ä°brahim Atilla ACARÖğretim üyesiacar@sdu.edu.trTEMSÄ°LCÄ°NÄ°N NOTU: Okurumuzla aynı görüşü paylaÅŸmıyorum. Ancak ‘Yakınları üzülür’ diye bir bilim adamının, bu tür bir hareket yüzünden üniversitesinden uzaklaÅŸtırıldığını görmezden gelmek de mümkün deÄŸil. Gazetelerin öncelikli iÅŸlevi haber vermek. OKURLARIMIZDAN KISA KISA...DR. CEYHUN Ä°RGÄ°L Ãœniversite haberleri yazılırken, maalesef birçok öğretim üyesinin profesör, doçent olmasına karşın kartvizitlerinde bile yanlış yazdığı yanlışa düşülüyor. ‘Anabilim Dalı’ tamlamasını ‘ABD’ ÅŸeklinde kısaltıyorlar. Oysa doÄŸrusu ‘AD’ deÄŸil mi? ‘Operatör’ de ‘Op.’ olarak kısaltılmaktadır. Oysa doÄŸrusu ‘Opt.’ deÄŸil mi? GÖNÃœL AKIN Ben 50 yıllık bir Hürriyet okuru ve tahsilli biriyim. Elektrik mühendisiyim. Neden Hıristiyanlık kitabı veriyorsunuz. Genç beyinler var burada. YüreÄŸim yandı. Hıristiyanlık propagandası mı yapıyorsunuz? Bu neyin hizmetidir? Fikir özgürlüğü adı altında bizi götürmek istediÄŸiniz yer nedir?YAKUP DEMÄ°R Namaz saatlerinin yanına bir de kıble saati konulmasını rica ediyorum. Kıble saatinde güneÅŸ, kıbleyi gösterir. Bu saat namaz kılanlar için pek gerekmez; ama cami yapımında mimarlar için çok gereklidir. Bu yüzden cami mimarisi yanlış oluyor, bina baÅŸka yöne, halılar baÅŸka yöne bakıyor.HALUK Ä°NCÄ°TMEZ 8 Åžubat tarihli Kelebek ekinde Firuze filmiyle ile ilgili haber var ve bu akÅŸam gösterilecek deniyor. Oysa ben bu filmi televizyonda bir gün önce izlemiÅŸtim.Â
Haberle ilgili daha fazlası:

BAKMADAN GEÇME!