"Doğan Hızlan" hakkında bilgiler ve tüm köşe yazıları Hürriyet Yazarlar sayfasında. "Doğan Hızlan" yazısı yayınlandığında hemen haberiniz olması için Hürriyet'i takip edin.
Doğan Hızlan

Ulusları birbirine ancak edebiyatçılar yaklaştırır

DÜNYACA tanınmış, edebiyatın iki büyük ustası İstanbul’da buluştu.<br><br>Yaşar Kemal ile Günter Grass.

İkisi daha önce Almanya’da buluşup edebiyatı, dünya ahvalini konuşmuşlardı.
Onların dünyaya vereceği mesajlar çok önemlidir. İnsanlığın barış içinde yaşaması için, duyarlılığın, birikimin odağında çözüm önerirler.
Bilmeliyiz ki edebiyatın içinde siyaset de vardır. Toplumların tarihini yargılamak da buna dahildir.
“Avrupa Edebiyatı Türkiye’de-Türkiye Edebiyatı Avrupa’da” projesinin son durağı İstanbul’du.
Bir yazarın en belirgin kimliği muhalif olmasıdır. Siyasetçiler bugünü yaşarlar, yazarlar ise yarını. Siyasetçiler günübirlik, hatta çoğu zaman ulusal sınırlar içinde fikir yürütürler, yazarların coğrafyası bütün dünyadır, sınırları yoktur.
Almanya Sefareti Tarabya Yazlık Rezidansı’nda yapılan basın toplantısında birçok soruyu cevaplandırdılar.
Belki bir kısım katılımcılar, edebiyattan söz edilmemesini yadırgamışlardır, oysa iyi bir okur onların romanlarını okumuştur, edebi kimliklerini de bilir.
* * *
AVRUPALI yazarlar buraya gelecek, bizim yazarlarımız da Avrupa’nın çeşitli kentlerinde dolaşacak.
Avrupa ülkeleri içinde ben Almanya’nın öneminin ısrarla altını çiziyorum.
Çünkü orada birçok Türk yaşıyor, onların çoğu iki dilli ve iki kültürlü. Yaşadıkları toplumun dilini, edebiyatını biliyorlar, Türkçe de konuşuyorlar ve okuyorlar.
Ben, bir ülkeyi tanıtmada en sağlam, inandırıcı, kalıcı aracın edebiyat olduğu kanısındayım. 3 Mayıs 2010’da başlayacak edebiyat turunun da yararlı olacağı kanısındayım.
Yurtdışında yaptığım konuşmalarda, özellikle Almanya’nın değişik kentlerinde orada yaşayan Türkler kadar Almanların da bizim kültürümüzü, edebiyatımızı merak ettiklerine tanık oldum.
Üstelik yazarlarımızı okudukça, Türkleri daha yakından tanıyorlar, dostluk kurmada daha ileri aşamalara geçiyorlar.
TEDA Projesi’nin edebiyatçılarımızın, edebiyatımızın yurtdışına açılmalarında ileri bir girişim olduğunu savunuyorum.
Birçok ülkeye Türkçe yapıtların çevrilmesi için, devlet katkıda bulundu, bütün ülkelerin yıllar önce başlattığı bu yöntem nihayet bizim ülkede de uygulanmaya başladı.
* * *
İKİ büyük ustanın Türkiye buluşmasının, Türk-Alman dostluğuna ivme kazandıracağından kuşkum yok.
X