Haydarabadlı taksici kardeşim yalnız değilsin

HAYDARABADLI taksi şoförüne “Avare” filminin şarkısını söyleyen ve garibin “Oh my god!/ Aman Yarabbim!” demesine yol açan Ertuğrul Özkök, yaşananları “Avare muuu na na naaa” başlıklı yazısında aktarmıştı (4 Aralık 2009, Cuma).

Haberin Devamı

Bence temel insan haklarına aykırı bir durumla karşı karşıyayız; bu yüzden yazıyı analiz etmeye çalışacağım.

Apo’nun 17 santimetre hakkı varsa Haydarabadlı şoförün de huzurlu yolculuk hakkı var.


Diyarbakır Belediye Başkanı Osman Baydemir
isterse bu noktada empati kurabilir.


Kendisini bir takside Çinli turistten Harbiye Marşı dinlerken düşünsün mesela.


Güzel mi?


Değil.


* * *


Baydemir
’e önerdiğim “Empati buraya, yumruk havaya” yöntemini bizzat uyguladım.


İstanbul’da taksi şoförü olmuşum, otelden aldığım turisti şehir merkezine götüreceğim.


Adam başlıyor sorulara: “Türban meselesi hakkında ne düşünüyorsun? İstanbul’da ev fiyatları nedir? Burada kuruyemişçi çok iş yapar mı?”


Herhalde içimden “Belli ki medyadan. 10 dolarlık yol yapacağız, sosyolojik saha muamelesi yapıyor bana” derdim.


Buraya kadar normal tabii.


Fakat adam durup dururken mesela “Ben Bahçevan filmini çok severim. Zeki Müren büyük oyuncuydu. Hele o Deh Deh Düldül şarkısı yok muydu?” şeklinde bir açılım yaparsa...


“Elmayı alan bilir ooy oy / Şeftaliyi satan bilir ooy oy! Bahçevan geldi”
diye şarkı söylemeye başlarsa...


Vallahi, Haydarabadlı arkadaş gibi ben de “Aman Yarabbim!” derdim herhalde.


İyi bari otomobilin kontrolünü kaybetmemiş.


Ben olsam havayastığına kuvvet ilk direğe girerdim herhalde.

 

Haberin Devamı

* * *


Ertuğrul Özkök
şarkıyı şöyle söylemiş: Avara mu nan nanaa/ Yakırı dişmanu asmanda karamuuuu...”


Ben bütün bilmediğim şarkılar gibi “Avara mu dıtdıtdırıdıt, avara mu dıtdıtdırıdıt” diye biliyordum.


Hafızalarımızın pek güvenilecek halde olmadığı ortada ikimizin de.


İnternet sağ olsun sözlere ulaştım: “Awaara hoon, awaara hoon/ Ya gardish mein hoon aasmaan ka tara hoon.”


“Awara”
tek başına “Serseri” demek.


“Awara Hoon”
un anlamı “Serseriyim”.


Ama burada kast edilen Frank Sinatra tarzı bir tatlı serserilik; kötücül değil.


“Gardish herhalde kardeş olmalı”
diye düşünüp, böylece kendimi bir şey sanıp “Çevirebilir miyim yoksa bunu ben üstün zekâmla?” der demez

“Aasmaan”
ı gördüm ve hemen tırstım.

Haberin Devamı


Hintçe manasını bilmiyorum fakat mesela New York’ta bir takside “Aasmaan” diye bağırırsanız, başınıza hiç hoş şeyler gelmez.


Tam manasını aktaracak kadar aklımı yitirmedim.


(Ara not: Efsane komedi dizisi Seinfeld’in “Assman” bölümü konuyla ilgilenenler için aydınlatıcı olabilir.)


* * *



Haydarabadlı taksici kardeşim!


Sana yapılan bu hain saldırı, “Avare” şarkısını kuşaklardır severek dinleyen/dinlemek zorunda kalan 5 memleketten biri olan Türkiye’de ses getirmedi sanma.


Bugün sana “Avare mu n ana na”, yarın benim taksi şoförü kardeşime “Bahçevan”.


Kim bilir “Bahçevan” yanlış söylenince nasıl oluyordur.


İşin bir de o tarafı var.


Ya yolcu “Elmayı yıka getir, oy oy/ Şef, bi 70’lik rakı devir, oy oy/ Bak Bülent Arınç demeç verdi” diye kendince yorumlarsa...


Düşündün mü bunları Ertuğrul Bey, hı?

Haberin Devamı


Yok öyle!


(
Propaganda notu: Bütün dünyanın taksi şoförleri, sizleri de Kamerist/Gençist Hareket’in saflarına katılmaya çağırıyorum. Nurlu ufuklarımızda müşterinin müzikal zulmü olmayacak!)

Yazarın Tüm Yazıları