GeriGündem Suriye'den kitaplı göç
MENÜ
  • Yazdır
  • A
    Yazı Tipi
  • Yorumlar
    3
    • Yazdır
    • A
      Yazı Tipi

Suriye'den kitaplı göç

Suriye'den kitaplı göç
refid:29283582 ilişkili resim dosyası

Fatih’te önceki gün sadece bir kitabevi değil, Suriyelilerle Türkiyelileri yakınlaştıracak çok dilli bir kültür evi açıldı. ‘Pages’, Arap edebiyatı, Türkçe romanlar ve kahve eşliğinde farklı bir tanışma ihtimali yaratıyor.

4 YILDIR, 2 milyondan fazla savaş mağduru Suriyeli, her gün artarak 77 milyondan fazla nüfuslu Türkiye’nin içinde dağılıyor, yeni bir hayat kurmaya çalışıyor. Yaşamsal güçlüklerin yanında kültürel bir hayat da örgütleniyor. Okullar, gazeteler, televizyonlar, radyolardan bir miktar haberdarız.


İKİ KÜLTÜR ARASI KİTAPTAN KÖPRÜ


Fakat biz ‘yerleşikler’ için bu Arapça dünya, hâlen görmezden gelinen bir noktada. Birbirimizi tanımak ve bir arada yaşamayı öğrenmek için çok çaba sarf etmemiz gerekiyor. Bu çabayla bir kitabevi kuruldu İstanbul’da. Fatih’teki Kariye Müzesi’nin dibinde, çıkmaz sokaktaki 4 katlı yeşil bir binada açılan ‘Pages’ (İngilizce ‘Sayfalar’) iki ülkenin insanı arasında kitaplar aracılığıyla köprü kurmayı amaçlıyor.

Suriyeden kitaplı göç


‘REFERANSIMIZ YOK, BAĞIMSIZIZ’


Türkiyeli çocuk edebiyatçısı Zeynep Sevde Paksu ile Suriyeli yayıncılar Samir El Kadri ve Gulnar Hajo çifti, ortak düşleriyle kurdukları bu yerde insanlar kitapları karıştırsın, okusun, birbirleriyle tanışsın, bilgisayarlarını getirip çalışsın istiyorlar. Bir noktanın da altını çiziyorlar: “Ne siyasi, ne dini referansımız var. Hiçbir yerden destek almıyoruz, tamamen kendi paramızla açtığımız bağımsız bir yer burası.”


Şam’da 1.5 yıl dayanabildiler


ŞAM’da güzel sanatlar fakültesinde tanışıp evlenen Suriyeli Samir El Kadri ve Gulnar Hajo, 2 yaşındaki kızlarına okutacak iyi çocuk kitabı bulamayınca 2005’te ‘Bright Fingers’ adında bir yayınevi kuruyorlar. Şam’da kitabevi ve kütüphane açıyorlar. Gulnar Hajo edebi bir dille ve incelikli çizgilerle çocuklara öfkeyi, üzüntüyü, düşleri anlatan kitaplar yazıyor. Kitapları Arap dünyasında yayılıyor. Hatta ‘Sırtımdaki Ağır Yük’ ve ‘Kayıp Renkler’ Türkçeye de çevriliyor. 4 yıl önce ülke karışıyor. 1.5 yıl dayanabiliyorlar ve Ürdün’e göç ediyorlar. 1.5 yıl önce de iki kızlarıyla İstanbul’a yerleşiyorlar.

Suriyeden kitaplı göç

Kitapçı, kütüphane, kafe


Pages’ın giriş katı kütüphane olarak düşünülmüş. Türkçe, Arapça, Fransızca, İngilizce dillerindeki bu kitapları ister burada okuyabiliyorsunuz, ister kiralayabiliyorsunuz.
Birinci katta Türkiye’de bulunmayan popüler Arap edebiyatı eserleri ve felsefe kitapları satılıyor.
Türkçe ve Arapça çocuk kitaplarının satıldığı ikinci kat aynı zamanda çocuk oyun alanı.
Pages’ın alt katındaki mutfakta içecek ve Türkiye-Suriye yeme kültürüne ait atıştırmalıklar bulunuyor.



Yorumları Göster
Yorumları Gizle