Gündem Haberleri

    Fransa'da Türk edebiyatı

    Hürriyet Haber
    20.11.2009 - 09:58 | Son Güncelleme:

    Yakup Kadri Karaosmanoğlu ve Falih Rıfkı Atay'ın iki romanı fransızca çevrildi.

    Ünlü yazarlardan Yakup Kadri Karaosmanoğlu'nun "Sodom ve Gomore" ve Falih Rıfkı Atay'ın "Zeytindağı" romanları Fransızcaya çevrildi.

    "Editions Turquoise" yayınevi, bu romanlarla birlikte, 1930'lu yıllarda Nazi zulmünden kaçan çoğu Musevi asıllı Alman profesörlerin konu edildiği, Türkçeye "Ay Yıldız Altında Sürgün" olarak çevrilen kitabın Fransızcasını da yayımladı.

    Yayınevi tarafından basılan üç kitap, bu hafta sonunda 7. kez Paris'te düzenlenecek uluslararası bağımsız yayıncılar fuarında ilk kez Fransız edebiyat severlerle buluşacak.

    Falih Rıfkı Atay'ın unutulmaz romanı "Zeytindağı", 1914 ile 1918 yılları arasında Osmanlı'nın Orta Doğu'daki varlığını, Yakup Kadri Karaosmanoğlu'nun romanı ise 1920-1922 yıllarında İstanbul'un işgalini anlatıyor.

    Yayınevi, daha önce Karaosmanoğlu'nun “Ankara” romanının Fransızcasını yayımlamıştı.

    Merkezi Paris'te bulunan "Editions Turquoise", dört dilde "Atatürk Türkiye, Turquie, Turkey, Turkei 2000", üç dilde “Nazım Hikmet, Biyografisi ve Şiirleri”, ayrıca Türkiye'nin AB üyeliğiyle ilgili "La Turquie-est-elle européenne?" kitaplarını yayımlamıştı.

    Yayınevi, iki yıl önce Türk yazarlarını Fransa'da tanıtmak amacıyla "Ecriturque" adıyla bir seri başlattı. "Ankara" romanı bu serinin ilk kitabı olmuştu.

     Fransada Türk edebiyatı     Fransada Türk edebiyatı

     

     

     

     

     

     

    Etiketler:
    

    EN ÇOK OKUNAN HABERLER

      Sayfa Başı