Oluşturulma Tarihi: Haziran 19, 2010 00:00
LinkedinFlipboardE-postaLinki KopyalaYazı Tipi
İSRAİL yönetimi tarafından Gazze’ye uygulanan ablukanın hafifletilmesine ilişkin kararın İbranice ve İngilizce tercümesinin farklı olması, kafaları karıştırdı.
Kararın, yabancı diplomatlara ve basına da gönderilen İngilizce açıklamasında, ablukanın hafifletilmesi yolundaki kararının hemen yürürlüğe gireceği söylenirken, İbranice açıklamada, ablukanın gözden geçirileceği ve ilerideki bir aşamada hafifletilmesinin yürürlüğe gireceği vurgulanmakla yetiniliyor. İbranice açıklamada kabine toplantısında, herhangi bir bağlayıcı karar alındığına dair tek bir cümle bile yok. İsrail bu çelişkili çifte açıklamayı ilk kez yapmıyor. Alçak koltuk krizinde de İsrail Dışişleri Bakan Yardımcısı Dani Ayalon, Türk Büyükelçinin yüzüne İngilizce konuşmuş,çevresindekilerle İbranice konuşarak, onu nasıl alçak koltuğa
oturttuğunu anlatıp tiye almıştı.